Ван Шивэй, маньчжур по национальности, приехал из китайского города Чанчунь в Минск 12 лет назад. Яша, как его называют друзья-белорусы, русский выучил так, что стал писать на нем стихи и рассказы. Потом перешел на белорусский. Недавно даже издал книгу «Калi зоркi ўсё ведаюць»!
Мы попросили Ван Шивэя выдать секрет: как он смог самореализоваться, раскрыть писательский талант в совершенно новом для него, китайца, обществе.
– Я приехал в Беларусь учиться. Впервые прилетел в Минск в сентябре 2006 года. Вначале был студентом, потом магистрантом в БГУ. Закончив еще БГПУ имени Максима Танка, стал кандидатом наук. Сначала работал преподавателем китайского языка. Теперь вот стал ведущим специалистом в Компании по развитию индустриального парка «Великий камень».
– Откуда у вас такое хорошее знание белорусского?
– Благодаря университету. Помню, однажды прочел свое стихотворение на языке Купалы и Коласа. Преподаватель сразу поставил зачет автоматом. Но, если честно, разговариваю обычно на русском. Белорусский – только для творчества: пишу рассказы, статьи и стихотворения. Рассказы даже выкладываю в социальной сети как «Монологи Яши».
Мне нравится белорусский, он очень мелодичный. Помню, как 12 лет назад хотел поступать в Киев, но, когда узнал, что там преподают только на украинском, решил ехать в Минск. Два государственных языка – это хороший вариант...
С другой стороны, белорусский язык понемногу исчезает: я мало встречал людей, которые общались бы только на нем. Конечно, можно найти сто причин, почему так происходит, но если сами белорусы не станут говорить и думать на нем, то кто еще будет его носителем?
– Как появилась книга «Калi зоркi ўсё ведаюць»?
– Для меня звезды очень важны. Они высоко над нами. И в то же время всегда в нашем сердце, поэтому жалеем о том, что свет в ночном городе слишком яркий и легко утонуть в искусственном освещении...
А ведь со звездами нужно беседовать: они намного старше нас и все знают. Разговор с ними – хороший шанс для самосовершенствования. Они обещают исцеление, возможность заглянуть в себя. Никто не приходит «готовым продуктом», многие наши качества нуждаются в улучшении. Меняться никогда не поздно. Даже старение – это новая возможность совершенствования. Нужно развиваться, расти, шлифуя себя, свои мысли и характер всю жизнь. Мечта у человека – самая светлая звезда в ночном небе. Тот, кто стремится к ней, тому Вселенная спешит помочь в достижении заветной цели. Но как увидеть звезду, когда смотришь вниз?!.. Я и написал книгу, чтобы загорелся звездный свет в сердце каждого, кто ее прочтет...
– Как вас воспринимают в нашей стране?
– В основном хорошо, уважают. Я со многими дружу. К тому же я и человек не обидчивый. Никто не может обесценить тебя так, как ты сам...
– Какими вам, человеку другой культуры, показались жители Беларуси?
– Беларусь находится в центре Европы. Для нас она – западная страна, а для европейцев – восточная. Похожа на огромный маятник, который раскачивается между Востоком и Западом. И жители ее мне кажутся неоднозначными. Они трудолюбивые, но встречал и ленивых. Бывают своенравными и в то же время очень набожными. Временами капризными, а иногда – терпеливыми. Думаю, тяжелая история, переходная экономика сказываются на характере белорусского народа. Вечером в пятницу ты можешь встретить развязную девушку в клубе, а в понедельник она уже будет в читальном зале – учить гражданское право. Сегодня ты дружишь с человеком, завтра он с тобой не здоровается.
В Китае меньше таких резких «поворотов». Даже если мы общаемся и расходимся во мнении, мы плавно переходим к другой теме. Избегаем ссор. Для китайцев очень важно найти золотую середину и сохранить мир.
– Помогло ли творчество узнать белорусов ближе, завести друзей? Каким нужно быть, чтобы стать своим в Беларуси: знать язык, отмечать местные праздники?
– Человек, который хочет написать книгу, должен жить спокойно, а не проводить вечера в компаниях. Если захочу познакомиться с кем-то ближе, проще с ним выпить. Этот местный способ более быстрый и эффективный, чем написание книг. В первые годы было тяжело, в общежитии видел китайских студентов, которые вечером учились, не пили, не курили, не «гуляли», а многие местные вели себя чаще наоборот... Вместе с тем, помимо нехороших привычек, многие белорусы имели высокие оценки в учебе и относились ко мне очень хорошо.
Я придерживаюсь русской поговорки: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят». Нужно уважать обычаи тех мест, где живешь. Как-то видел, как приезжий студент смеялся над слабым английским белорусов. Думаю, он не прав, это он должен был учить русский (или белорусский), а не ждать, чтобы местные под него подстраивались.
Да и у меня не все так просто. Например, я не праздную Новый год 31 декабря, потому что многие друзья – не минчане. Они уезжают домой на новогодние каникулы, а в одиночестве в общежитии не очень попразднуешь. Также у меня нет привычки ходить в местную церковь. Но зато, покупая продукты, перестал торговаться, хотя в Китае делал это всегда. К тому же здесь покупаю еду заранее, так как ночью магазины не работают, в тех, что открыты, – большие очереди.
– Есть ли у вас рецепт, как оставаться самим собой в обществе с другой культурой?
– Во-первых, нужно стать самостоятельным человеком. Во-вторых, найти настоящего себя. В-третьих, нельзя растрачивать свой талант: если он есть, нужно дать ему раскрыться, чтобы пользоваться им на радость себе и другим.
– Ван Шивэй, вы счастливый человек? Что означает для вас слово «счастье»?
– Да, я счастлив. И это – в душевном спокойствии, хорошо и ответственно выполненной работе, в самоотверженности, верности...
Для меня не важно, в какой стране жить (хотя, как и 98% китайцев, проживающих в Беларуси, планирую вернуться на родину), главное, найти девушку – воплощение звезды... Очень важно, чтобы рядом оказался чудесный человек и вместо монолога со звездами началась беседа двух сердец... Верю, что мечты имеют свойство сбываться. И счастье близко.
Петр СЕРГЕЕВ