Продолжаем публикацию рассказов о Китае глазами очевидца – Дарьи Гиргель.
«Встретимся у южных ворот» – слова, которые навсегда в моей памяти связаны с Кайфыном и Хэнаньским университетом.
В Китае связь между человеком и сторонами света пронизывает все сферы жизни китайца, определяет многие его действия, поступки, образ мыслей и язык. Ориентация по сторонам света – чрезвычайно важный компонент городского планирования в Китае. Например, на территорию Хэнаньского университета, который огорожен четырьмя стенами, можно попасть через восточные, западные, северные или самые красивые, южные ворота. В Китае традиционно юг – это направление, откуда приходит удача, и поэтому смотреть на юг – значит притягивать удачу. Возможно, южное направление оказалось предпочтительным потому, что оно является источником тепла и света, если находится к северу от экватора.
Известно, что китайцы изобрели компас, который своим острием показывал направление не на север, как позднее в Европе, а на юг. В китайском языке слово «компас» означает «стрелка, указывающая на юг» (чжинаньчжэнь). Древние китайцы считали, что боги и весь мир произошли с востока, но только на юго-востоке они вступили друг с другом в гармонические отношения. Поэтому обычное положение китайского императора при всех торжественных выходах и церемониях предполагало обращенность лицом к югу.
Интересно, что главная трибуна страны на главной площади Пекина Тяньаньмэнь традиционно обращена к югу. Помню, как за день до возвращения домой студенты Витя и Таня договорились со мной о встрече. «Встретимся у южных ворот», – обменялись мы привычными фразами. На память студенты подарили мне небольшой сувенир и открытку, в которой есть такие слова «Дружба прочна! Счастливого пути! Витя с Таней». Сувенир, к сожалению, забрали в аэропорту во время прохождения предполетного досмотра (в круглом шаре оказалась гелеобразная жидкость), но осталась фотография – мы втроем на фоне южных ворот смотрим на юг. Надеюсь, что удача с нами.
Когда-то в детстве меня восхитил один мультфильм, главным героем которого была обезьяна – яркая, грациозная, стремительно перелетающая с дерева на дерево. Я стала постарше и решила найти мультфильм. Но мой вопрос о летающей обезьяне вызывал недоумение у любителей кино и анимации.
Однажды я смотрела китайский художественный фильм, в котором мелькнули кадры с героем из моих детских воспоминаний, и прозвучало название мультфильма – «Сунь Укун: переполох в небесных чертогах». Это полнометражный мультфильм, экранизация первой части классического произведения китайской литературы – романа «Путешествие на Запад», написанного У Чэнъэнем (1500–1582). Режиссер-мультипликатор Вань Лаймин создал мультфильм в 1965 году, всего за год до начала Культурной революции. Настоящий успех пришел к его создателям десять лет спустя, когда «Переполох в небесных чертогах» был вывезен на международные кинофестивали и собрал множество престижных кинопремий. Мультфильм посвящен событиям первой части романа: с момента, когда Сунь Укун отправляется к Царю-дракону Восточного моря добывать волшебный посох, и до момента, когда Сунь Укун вырывается из печи Лао-Цзюня и устраивает очередной погром на Небесах. В китайской культуре Сунь Укун стал олицетворением храбрости и отваги, верности и преданности, а также честности и искренности. Сегодня персонаж Сунь Укуна знаком не только каждому китайцу, но также известен в мире.
Я побывала на Великой Китайской стене в апреле, когда в Китае отмечают Цинмин – праздник поминовения усопших. Конечно, в выходной день всегда много желающих увидеть главную достопримечательность Китая, но я не была готова к такому количеству людей. Утром, как только вышла из метро и направилась в сторону автобусной остановки, от которой отходили автобусы на Великую Китайскую стену, увидела огромные очереди. Первая мысль: «Я сегодня не уеду». Вторая мысль: «Раз китайцы стоят и не уходят, я тоже буду стоять и не уйду».
Полтора часа в очереди на автобус, часовая пробка дороге – только после обеда смогла купить билет на посещение участка стены Бадалин – наиболее хорошо сохранившегося и самого популярного среди туристов. Великая Китайская стена оставила, безусловно, яркое впечатление, но самое интересное ждало меня впереди – дорога обратно в Пекин. Шесть часов вечера, на автобусной остановке растянулась длинная очередь из желающих уехать в город. Схема простая: автобус подъезжал в начало очереди, заходили пассажиры, занимали сидячие места, а потом автобус подъезжал в конец очереди и набивался людьми на стоячие места. Я стояла в самом конце очереди.
После очередного штурма автобуса у меня в руке оказалась часть фурнитуры чужого рюкзака, и появился испуг: «Могут сломать руку. Ничего не поделаешь, придется ехать на такси». Зажатая со всех сторон, я стояла и прикидывала, как мне поступить. И вдруг – чудо! – подъехал автобус так, что двери оказались прямо напротив меня. Сейчас думаю, что, возможно, водитель заметил иностранку и решил мне помочь. Я успела запрыгнуть в автобус, а уже через минуту не было никакой возможности держаться за поручни – настолько плотно, прижавшись друг к другу, стояли пассажиры. Но в автобусе больше всего мне запомнилась женщина-кондуктор – при всех непростых обстоятельствах своей работы (попробуйте обилетить пассажиров, когда и пройти-то никак нельзя), она улыбалась, приветливо отвечала на вопросы и ни разу не показалась раздраженной и недовольной происходящим. И сейчас, когда меня спрашивают о Великой Китайской стене, я вспоминаю неунывающего кондуктора, ее настрой и жизнелюбие.
Последние несколько лет студенты БГУ ездят в Хэнаньский университет изучать китайский язык. Каждую весну, когда студенты начинают оформлять документы для участия в программе, в общей беседе «ВКонтакте» идет оживленное обсуждение предстоящей поездки: решают, брать ли им фен, зимнюю обувь, косметику, черный чай, кофе. Я тоже участвую в беседе и отвечаю на вопросы, на которые могу ответить только я – фен не брать, черный чай и кофе – обязательно. Однажды обратила внимание на фотографии, которые сопровождались исключительно восторженными комментариями. В комментариях мелькало словосочетание «Хайнаньский университет». Пришлось вступить в беседу и еще раз напомнить студентам, что едут они в город Кафын, в Хэнаньский университет, провинция Хэнань. А на острове Хайнань при желании они смогут побывать во время зимних каникул. Допускаю, что без подготовки уловить разницу между слогами «хэ» и «хай» сложно.
Китайский язык сложный, и его изучение – довольно трудное дело. Особенно мудреная «китайская грамота» – иероглифическая письменность и китайское произношение. В китайском языке слог как единица речи играет чрезвычайно важную роль. В путунхуа (буквально – «всеобщий язык»), государственном языке Китая, есть 4 слоговых тона и около 400 слогов. Тоны и звуковой состав слова важны для различения смысла. Одно и то же сочетание звуков передает совершенно разные значения в зависимости от того, каким тоном оно произнесено. Например, слог «shu» в зависимости от тона может означать «книга», «спелый», «считать», «дерево». Надеюсь, что после года изучения китайского языка в Хэнаньском университете белорусские студенты меньше, делают ошибок в своем произношении.
Дарья ГИРГЕЛЬ.
Фото автора