Погода, Беларусь
Главная Написать письмо Карта сайта
Специальный проект
>>>
Совместный проект
>>>
На заметку потребителю
>>>



Беларусь – Китай

№49 от 06 декабря 2018 года

Три веселых дела: родиться, жениться, умереть
Три веселых дела: родиться, жениться, умереть

Продолжаем публикацию эссе преподавателя факультета журналистики БГУ Дарьи Гиргель, несколько лет проработавшей в Китае в Хэнаньском университете (город Кайфын) преподавателем русского языка.

Холодное на завтрак? Нельзя!

Однажды на занятии по русскому языку, закрепляя лексику по теме «Еда», я решила использовать метод наглядности и показала студентам блины, купленные перед началом пары, чтобы утром не беспокоиться, что съесть на завтрак. Увидев прозрачный пакет с блинами, студенты мгновенно замахали руками, давая мне понять, что я совершила ошибку. Жестами, показывая на живот, они пытались объяснить мне, что на завтрак нельзя есть холодные продукты.

Китайцы умеют заботиться о своем здоровье и охотно делятся знаниями в вопросах медицины с иностранцами. Когда китайские коллеги первый раз угощали меня китайскими финиками (зизифус настоящий, или унаби, или ююба китайская), не забыли рассказать о полезных свойствах этого продукта, особенно для женского организма.

С точки зрения традиционной китайской медицины, идеальная пища должна быть приятна на вкус, содержать питательные вещества и обладать целебными свойствами. Китайцы делят все продукты на горячие, теплые, холодные и нейтральные. Наиболее ценные – нейтральные, потому что организм затрачивает значительно меньше энергии на их переваривание.

Неправильный образ жизни – пресыщение горячими или холодными продуктами – нарушает гармоничное течение энергии ци в организме, и человек чувствует недомогание. Студенты искренне проявили заботу о моем здоровье, и, следуя их доброму совету – не остужать лишний раз свой организм и не лишать его живительной энергии ци, я отказалась от холодных блинов на завтрак. Заменила их теплым баоцзы – популярное китайское блюдо, представляющее собой небольшой пирожок, приготовляемый на пару.

Бабушку хоронят

Узнав о предстоящей годовой командировке в Китай, я начала интересоваться китайской культурой и обычаями. Расспрашивала китайского коллегу об особенностях их менталитета, но на все мои вопросы он просто отвечал: «Приедешь – сама все увидишь».

В Китае мне довелось наблюдать много разных ситуаций – иногда забавных, иногда грустных. Незнание, непонимание другой культуры часто приводит нас к поспешным, ошибочным выводам. Так случилось и со мной. Однажды утром по дороге в университет я услышала веселую музыку, увидела людей, столпившихся, как мне показалось, возле входа в маленький магазинчик.

Днем и вечером музыка продолжала играть, а люди не спешили расходиться. «Наверное, празднуют открытие нового магазина», – рассудила я. И решила подойти поближе. Но ни вывески с названием нового магазина, ни прочей атрибутики, связанной с открытием, я не заметила, однако обратила внимание, что у входа в «магазин» стояла пара красивых журавлей, сделанных из бумаги.

Мне бы тогда уже вспомнить, что в китайской мифологии журавли всегда выступали как посредники между земным и потусторонним мирами. Я решила уточнить у коллеги, преподавательницы русского языка, китаянки Вали (ее русское имя):

– Какой магазин сегодня открыли?

Валя просто ответила:

– А, это бабушку хоронят.

Как мне объяснили, чем в более преклонном возрасте умирает человек в Китае, тем веселее должна быть музыка на его похоронах. Китайцы говорят: «У нас есть три веселых дела: родиться, жениться и умереть».

В книге Н.А. Спешнева «Китайцы: особенности национальной психологии» я прочитала: «Торжественно обставленные похороны китайцам не понятны. Ошибка европейцев состоит в том, что они априори представляют себе, что похороны должны быть торжественными. Похороны, как и свадьба, должны быть шумными и дорогими, но нет причины, почему они должны во что бы то ни стало быть торжественными». И, конечно, нельзя забывать, что белый цвет в Китае ассоциируется с трауром.

О не рыдай, мой Паоло...

Однажды мне позвонили из университета и, поинтересовавшись, располагаю ли я свободным временем, вежливо попросили зайти. Чем вызвана такая просьба, сформулированная столь предупредительно? Мои мысли кружились вокруг студентов, экзаменов, преподавательской этики и предстоящих зимних каникул. Говорят: «Живешь – до всего доживешь».

В офисе я увидела незнакомую мне молодую китаянку. Нас представили друг другу. К сожалению, я не запоминала ее имени. Она – начинающая оперная певица, получила музыкальное образование в Китае и Италии – примет участие в международном конкурсе оперных исполнителей, который будет проходить в Санкт-Петербурге. По условиям конкурса участникам надо спеть одну оперную арию на русском языке.

Времени на поиски в Кайфыне русскоязычного специалиста с профильным музыкальным образованием уже совсем не оставалось, поэтому меня попросили послушать, как моя новая знакомая поет арию Франчески из оперы С. Рахманинова «Франческа да Римини» и помочь ей исправить насколько возможно произношение русских звуков. Через день она должна была улететь в Петербург. Надо было действовать.

Договорились о двух репетициях у меня дома. Китаянка пела, я осторожно поправляла звуки и ударения. Отчетливо запомнились слова: «О не рыдай, мой Паоло, не надо». Молодая оперная певица из Китая была настолько усердна в обучении пению и правильному произношению русских слов, что на международном конкурсе в Санкт-Петербурге она заняла второе место, при этом ее русский был безупречным.

Я люблю китайские пословицы, в них раскрывается национальный характер. «Большое счастье зависит от судьбы, маленькое – от усердия». Надеюсь, что у героини этой истории складывается все счастливо.

У тебя белая кожа

В Китае мне часто говорили, что у меня белая кожа. Я это расценивала как комплимент. Помню, как на занятии китайские студенты искренне недоумевали и спрашивали меня, почему европейцы и американцы в свободное время любят ходить в солярии, когда надо, наоборот, стараться укрываться от прямых солнечных лучей?

Белая кожа в Китае издревле считается признаком красоты и благородства. Люди со светлой кожей всегда ассоциировались с богатством и высоким социальным статусом. Например, в китайской литературе тон кожи использовался для обозначения социального статуса героев.

Сегодня в Китае никто не хочет выглядеть крестьянином. Современная китаянка старается, чтобы ее кожа всегда была красивой. Когда в Китае тепло и яркое солнце, дамы скрываются под зонтиками.

– У тебя могут быть некрасивые глаза, кривой рот, ужасный нос, но если у тебя белая кожа, ты – красивый! – говорят о себе китайцы.

Идеально, когда кожа на лице фарфорово-белая и абсолютно безупречная. Считается, что кожа китаянки должна быть такой, чтобы по ней нельзя было определить возраст. Многие женщины вкалывают себе специальные инъекции, чтобы кожа была белой. В магазинах продаются отбеливающие маски. Китайские студентки рассказали мне, что они стараются 1-2 раза в день пить воду или чай с чайной ложкой меда, полагая, что мед смягчает кожу и в целом оказывает положительное влияние на здоровье.

Сиди и жди

Год я жила в общежитии для китайских преподавателей. Если и были какие-то бытовые неудобства, главное, успокаивала я себя,  чтобы интернет работал исправно.

Но однажды вечером, вернувшись в свою комнату после занятий, обнаружила, что интернет перестал работать. Утром, перед началом занятий, я поспешила в офис, чтобы сообщить сотрудникам свою просьбу подключить интернет, и, убедившись, что поняли меня правильно (а меня заверили, что уже вечером интернет-соединение будет восстановлено), пошла на занятия.

Но вечером интернет не заработал. Утром я опять отправилась в офис и рассказала, что по-прежнему не могу выйти в интернет. Китайские сотрудники меня выслушали, сказали, что проверяется вся университетская сеть, и нужно подождать. Меня обнадежили. Но вечером интернет-соединения все еще не было.

Так продолжалось несколько дней подряд, пока я не спросила китайского коллегу, что же мне делать, к кому обращаться в подобной ситуации.

– Сиди и жди, – последовал необычный для меня совет.

То есть мне нужно прийти в офис, рассказать о своей проблеме, остаться в офисе и терпеливо ждать, когда проблема будет решена.

– Но я не могу ждать в офисе так долго. Да и зачем? Как мое присутствие поможет восстановить интернет-соединение?

Коллега мне разъяснил:

– Если ты придешь в офис, расскажешь, что у тебя случилось, и тут же уйдешь, то китайцы могут подумать, что проблема не настолько важна для тебя, раз ты уходишь, и ее решение можно отложить на неопределенный срок. Но если ты не уходишь и ждешь, то они понимают, что проблема серьезная, и принимаются ее решать. Китайцы говорят: «Не будешь терпеть, счастье растает как снег. Будешь терпеть, невзгоды развеются как пепел».

В пятницу после занятий я заглянула в офис, но сразу уходить не спешила. И хотя к концу недели мой запас терпения заканчивался, пришлось подождать. Всего-то и надо было – оплатить доступ в интернет и показать квитанцию. Совет «сиди и жди» и китайские уроки терпения я вспоминала не раз. И всегда с улыбкой.

Дарья ГИРГЕЛЬ.
Фото автора



Всего 0 комментария:


Еще
В рубрике

В индустриальном парке реализуются проекты на общую сумму $1,2 млрд. А сумма вложенных инвестиций в основной капитал приближается
к $600 млн.

В Поднебесной активно внедряются в экономику и быт самые разные инновации и технологии. Есть даже такая поговорка: то, что обсуждается в Нью-Йорке за завтраком, к обеду внедряется в Китае.

(Продолжение. Начало в №31 от 1 августа 2019 года)

В Китайско-белорусском индустриальном парке «Великий камень» вскоре появится железнодорожный терминал.